游客:
注册
|
登录
|
搜索
|
FTP中心
|
BT发布站
|
电信镜像一
|
电信镜像二
|
网通镜像(试用)
|
帮助
游侠NETSHOW论坛
»
希魔复活复刻版+鬼泣4+失落的星球之殖民地+生化危机4(CAPCOM移植游戏大作专区)
» 鬼泣四次级恶魔资料翻译
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
投票
交易
悬赏
活动
打印
|
推荐
|
订阅
|
收藏
标题: [原创] 鬼泣四次级恶魔资料翻译
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#1
使用道具
发表于 2008-8-15 14:37
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
鬼泣四次级恶魔资料翻译
臂剑稻草人
[attach]1402305[/attach]
由长满甲虫的布袋制成。这些甲虫没有头脑,但行动如一,
操纵稻草人形体如活物一般。其臂剑曾被用作刽子手刑具。
足剑稻草人
[attach]1402306[/attach]
由长满甲虫的布袋制成。这些甲虫没有头脑,但行动如一,
操纵稻草人形体如活物一般。其足剑能使出华丽高超的绝技——暴力斩。
大稻草人
[attach]1402307[/attach]
体内长满甲虫,身材极其臃肿。
习惯与其他实力较弱的同类划清界限。
奇美拉种子
[attach]1402308[/attach]
一种恶魔树长出的种子,敏锐、聪明。
孵化后会寻找寄主,满足寄生欲。
奇美拉
[attach]1402309[/attach]
头骑奇美拉种子的恶魔。行动时,并未意识到已成为的寄主。
不过,还是建议在用小火力武器削弱奇美拉种子之后再干掉它。
冰魔
[attach]1402310[/attach]
魔帝招揽的精英恶魔。是能在各种环境下战斗的全能战士,
将身体包裹在冰茧中恢复体力,力量重生后迅速破茧而出。
突击魔
[attach]1402311[/attach]
魔帝招揽的精英恶魔。凭借其锋利的爪子,遁形地下。
攻击方式多样,用手臂上的盾格挡。但是,盾被摧毁后,不堪一击。
地狱猎犬
[attach]1402312[/attach]
恐怖的恶魔猎犬,由安格纳斯制造,攻击方式与枪类似。
燃烧着的头颅,像子弹一样从身体里面射出,头颅从火焰中再生。
电魔
[attach]1402313[/attach]
魔帝招揽的精英恶魔。
虽然看不见,但依靠其他器官发现猎物动向,
然后狂暴出击,而很少会误伤其他恶魔。
遇上它得万分小心,别成为其暴力对象。
白银天使
[attach]1402314[/attach]
由被称作黑暗天使的碎片所制成的人造战士。
体内注入不是人魂,就是魔魂。执行主人的命令如机器般,不差分毫。
黄金天使
[attach]1402315[/attach]
一种通过升天仪式转变为恶魔的骑士。
身披一件白银天使盔甲,指挥白银天使作战。据说他能提高身边白银天使的战斗力。
飞剑
[attach]1402316[/attach]
安格纳斯发明的人造恶魔,一把剑和一只爬行动物的魔法混合物。
能将整个身体变形为一把剑类武器。但你可以将变形后的飞剑投向其他敌人,造成巨大伤害。
剑鱼
[attach]1402317[/attach]
安格纳斯发明的人造恶魔,一把剑和一只鱼的混合体。
背上的鳍是一把利刃,能切割开地面和石头等物,无所顾忌穿行于障碍之中,小心它在暗中偷袭。
吞食魔
[attach]1402318[/attach]
地下生物,定居于恶魔的地下世界。能捕捉到猎物的魔法力量,
一旦发现,从地下突然冒出,将猎物吞没在黑暗中。
死神
[attach]1402319[/attach]
一种漂浮恶魔,真身包裹在一件充满黑色气体的魔瘴中,使其能穿行物体。
它的现身对其敌人而言意味着死亡。不过,其真身非常纤弱胆小。
大死神
[attach]1402320[/attach]
尽管与死神几乎如出一辙,但它更狡猾更凶残。
虽然其真身还是纤弱胆小,但它的狂暴能力和小死神比起来,好似大巫见小巫。
枪类攻击可有效地破除其黑色魔瘴。
[
本帖最后由 alovu 于 2008-8-15 17:36 编辑
]
附件:
您所在的用户组无法下载或查看附件
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#2
使用道具
发表于 2008-8-15 14:45
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
怎么上不了图片?
要怎么上?
1357
版主
神族·龙骑士
魔法精通 高级法师
★★★
精华
0
积分
874
帖子
2531
金钱 11151
经验 560
荣誉 0
互助 23
#3
使用道具
发表于 2008-8-15 14:47
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
编辑,上传附件,再将附件放到帖子正文中合适的地方即可。
或使用可外联的相册。
kyo33170
游侠会员
精华
0
积分
506
帖子
1654
金钱 8470
经验 630
荣誉 0
互助 2
#4
使用道具
发表于 2008-8-15 15:58
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
有更多的么??
。。。。。。。。
。。。。。。
伪田幸村
游侠会员
精华
0
积分
73
帖子
244
金钱 313
经验 0
荣誉 0
互助 0
来自 安居神社
#5
使用道具
发表于 2008-8-15 15:59
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
人肉翻译吗?若果是人肉翻译那就很可贵了!
很H很BL,十分俯卧撑,手拿佳能4摆低,唔来打酱油
DMC-4:V哥不死,Mary重生
kindredme
游侠会员
精华
0
积分
32
帖子
108
金钱 133
经验 0
荣誉 0
互助 0
#6
使用道具
发表于 2008-8-15 16:30
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
这名字翻译的~~
死神大死神~~~汗死了
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#7
使用道具
发表于 2008-8-15 17:05
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
QUOTE:
原帖由
kindredme
于 2008-8-15 16:30 发表
这名字翻译的~~
死神大死神~~~汗死了
这个没什么问题吧!
英雄无敌,不也有大天使.
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#8
使用道具
发表于 2008-8-15 17:07
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
QUOTE:
原帖由
伪田幸村
于 2008-8-15 15:59 发表
人肉翻译吗?若果是人肉翻译那就很可贵了!
自己抓图,自己翻译的.水平有限,不过基本到位.
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#9
使用道具
发表于 2008-8-15 17:13
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
QUOTE:
原帖由
kyo33170
于 2008-8-15 15:58 发表
有更多的么??
。。。。。。。。
。。。。。。
昨晚翻译,今天编辑的.
暂这么多,有时间会翻译BOSS、DANTE和NERO武器及DMC的历史资料。
kindredme
游侠会员
精华
0
积分
32
帖子
108
金钱 133
经验 0
荣誉 0
互助 0
#10
使用道具
发表于 2008-8-15 17:24
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
个人觉得还是原名比较好~~
鬼泣的取名大多都有参考用典之类的,太通俗的代名没什么味道~
madbearbest
(好压抑啊...)
版主
无敌很寂寞
深渊尖兵
精华
1
积分
3315
帖子
9667
金钱 4044
经验 508
荣誉 10
互助 23
#11
使用道具
发表于 2008-8-15 17:26
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
人肉翻译美..........期待LZ完成
好好学习.天天向上
|
Z52.DMC4.355.挑战未完结
|
更多精彩点图片进入犀利小疯熊的视频空间
yunyoujian
游侠会员
地狱 傲慢
精华
0
积分
100
帖子
284
金钱 354
经验 0
荣誉 0
互助 3
#12
使用道具
发表于 2008-8-15 17:45
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
简单看了几个翻译,提点意见哈~~
先是各种名字,名字就别翻译了吧……没有必要。
“breath-taking feat of acrobatic violence” 翻译成“暴力斩”……太偷懒了吧……
Blitz的介绍中“occasionally”这个词翻译成“很少”显然是错误的,应该是“有时”——“很少”说明Blitz几乎不攻击别的恶魔,但是“有时”说明Blitz无论敌友一律通杀,二者有意思上的区别。
Mephisto里,“clock”就是斗篷的意思吧,“魔瘴”是什么……
上面几个问题可能有点吹毛求疵,希望LZ别见怪哈^_^对于LZ所作的这些工作,
The time has come and so have I
I'll laugh last cause you came to die
……………………
Dell XPS M1530 让我能继续鬼泣……
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#13
使用道具
发表于 2008-8-15 17:49
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
QUOTE:
原帖由
kindredme
于 2008-8-15 17:24 发表
个人觉得还是原名比较好~~
鬼泣的取名大多都有参考用典之类的,太通俗的代名没什么味道~
本来也考虑音译,不过感觉比较生硬,所以采用大家比较熟悉的译名。
论坛有一篇关于怪物名称出处的贴子。
BFG-9000
游侠会员
精华
0
积分
386
帖子
1286
金钱 1400
经验 0
荣誉 0
互助 0
#14
使用道具
发表于 2008-8-15 17:57
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
不错不错,支持下
今天才知道小稻草人有两种
响应论坛广告
走JACK的路,让BAUER无路可走
madbearbest
(好压抑啊...)
版主
无敌很寂寞
深渊尖兵
精华
1
积分
3315
帖子
9667
金钱 4044
经验 508
荣誉 10
互助 23
#15
使用道具
发表于 2008-8-15 17:58
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
回复 #14 BFG-9000 的帖子
有3种吧.......... 小丑王是大号的
好好学习.天天向上
|
Z52.DMC4.355.挑战未完结
|
更多精彩点图片进入犀利小疯熊的视频空间
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#16
使用道具
发表于 2008-8-15 18:09
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
QUOTE:
原帖由
yunyoujian
于 2008-8-15 17:45 发表
简单看了几个翻译,提点意见哈~~
先是各种名字,名字就别翻译了吧……没有必要。
“breath-taking feat of acrobatic violence” 翻译成“暴力斩”……太偷懒了吧……
Blitz的介绍中“occasionally”这个词翻译成“很少 ...
breath-taking feat of acrobatic violence
整句翻译是:华丽高超的绝技——暴力斩
breath-taking 华丽
feat绝技
acrobatic高超,本意是“杂技似的”
violence本意就是暴力,记得是跳起来攻击,加个斩字,形象些,语言也比较通顺。
occasionally,副词,个为觉得翻译成偶尔,有时,不常,很少都没问题,个人理解差异。
小死神:wrapped in a black cape of special gas
cape、cloak意思相同,披肩,斗篷,是由special gas构成,我的理解是瘴气。
谢谢支持。
bobo1010
游侠会员
精华
0
积分
83
帖子
276
金钱 313
经验 0
荣誉 0
互助 0
#17
使用道具
发表于 2008-8-15 18:16
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
看的正过瘾那lz继续啊!!!!!
@wozie@
游侠会员
地狱 傲慢
精华
0
积分
594
帖子
1964
金钱 813
经验 0
荣誉 0
互助 1
#18
使用道具
发表于 2008-8-15 18:31
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
為什麼要喚作死神
既沒有傳統死神的武器
也沒有似樣的外表....
那樣的死神感覺差了點....成了卒
只是包裝個的虫子.....
死神裹是3代那隻像樣
[
本帖最后由 @wozie@ 于 2008-8-15 18:33 编辑
]
唵吠室囉縛拏野莎訶!
主機版:ECS Asterope3
cpc:IntelPentium D 820 2.8GHz X2
顯示卡:XFX NVIDIA GeForce8600GT 256MB 超頻
內存:3GB RAM
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#19
使用道具
发表于 2008-8-15 19:04
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
QUOTE:
原帖由
@wozie@
于 2008-8-15 18:31 发表
為什麼要喚作死神
既沒有傳統死神的武器
也沒有似樣的外表....
那樣的死神感覺差了點....成了卒
只是包裝個的虫子.....
死神裹是3代那隻像樣
...
英文名,Mephisto,暗黑2第三关BOSS也是这个名字,恐怖魔王。
大家都叫它死神,也不想改了。
yunyoujian
游侠会员
地狱 傲慢
精华
0
积分
100
帖子
284
金钱 354
经验 0
荣誉 0
互助 3
#20
使用道具
发表于 2008-8-15 19:10
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
回复 #16 alovu 的帖子
你不说我还忘了,“华丽高超的绝技”听着不像中文……
special gas那个我接受,但是occansionally的确不能翻译成“很少”,我上面的帖说得可能不大清楚,“很少”有些许否定意味。“很少误伤其他恶魔”言下之意是“他不会攻击自己人”,这个翻译本身误解了原意(也跟游戏中的表现不符),这句话的原意是“他有时会伤到其他恶魔”,即“他的攻击不分敌友”,跟你的意思正好相反。
[
本帖最后由 yunyoujian 于 2008-8-15 19:11 编辑
]
The time has come and so have I
I'll laugh last cause you came to die
……………………
Dell XPS M1530 让我能继续鬼泣……
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#21
使用道具
发表于 2008-8-15 19:24
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
QUOTE:
原帖由
yunyoujian
于 2008-8-15 19:10 发表
你不说我还忘了,“华丽高超的绝技”听着不像中文……
special gas那个我接受,但是occansionally的确不能翻译成“很少”,我上面的帖说得可能不大清楚,“很少”有些许否定意味。“很少误伤其他恶魔”言下之意是“他不会攻 ...
不是occasionally的翻译问题.
是句首那个however,表明与前面句子意思相反.
我理解是,它虽然看不见,但很少误伤同类.
yunyoujian
游侠会员
地狱 傲慢
精华
0
积分
100
帖子
284
金钱 354
经验 0
荣誉 0
互助 3
#22
使用道具
发表于 2008-8-15 19:36
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
回复 #21 alovu 的帖子
没错,however表示转折。前一句是“它虽然看不见,但是用其他的感觉……”,整句侧重点为“用其他的感觉……”,因此这个however转折的是这里(而不是转折“看不见”),表示的意思是“它虽然有其他的感觉,但这些感觉并不是很准确,容易误伤自己人”。
LZ可以找外国人聊聊,他们的说法应该会和我一样的。
刚才没看见,sense的翻译……算了,就这样吧……
The time has come and so have I
I'll laugh last cause you came to die
……………………
Dell XPS M1530 让我能继续鬼泣……
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#23
使用道具
发表于 2008-8-15 19:43
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
QUOTE:
原帖由
yunyoujian
于 2008-8-15 19:10 发表
你不说我还忘了,“华丽高超的绝技”听着不像中文……
special gas那个我接受,但是occansionally的确不能翻译成“很少”,我上面的帖说得可能不大清楚,“很少”有些许否定意味。“很少误伤其他恶魔”言下之意是“他不会攻 ...
句首有个HOWEVER,意思转了.
yunyoujian
游侠会员
地狱 傲慢
精华
0
积分
100
帖子
284
金钱 354
经验 0
荣誉 0
互助 3
#24
使用道具
发表于 2008-8-15 19:48
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
晕,这是什么意思,LZ看了我22L的帖么……however转折的是后半句而不是转折前半句,因为前一句的语义重心在后半句。
The time has come and so have I
I'll laugh last cause you came to die
……………………
Dell XPS M1530 让我能继续鬼泣……
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#25
使用道具
发表于 2008-8-15 20:00
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
QUOTE:
原帖由
alovu
于 2008-8-15 19:43 发表
句首有个HOWEVER,意思转了.
网速慢,以为上帖没发出去,才补发的这贴.
华丽高超的绝技,这句比较生硬,主要是华丽不适当.
zechsxu
游侠会员
精华
0
积分
578
帖子
1910
金钱 1782
经验 0
荣誉 0
互助 1
来自 杭州
#26
使用道具
发表于 2008-8-15 20:13
资料
个人空间
短消息
加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
支持一个LZ的翻译~ 偶觉得怪物介绍之类的东西意译是可以的 各人的标准也不同 没啥原则性的问题啦~
征服你的敌人,追逐他们,夺取他们的财产,使他们的爱人流泪,骑他们的马,拥抱他们的妻子和女儿- -
yunyoujian
游侠会员
地狱 傲慢
精华
0
积分
100
帖子
284
金钱 354
经验 0
荣誉 0
互助 3
#27
使用道具
发表于 2008-8-15 20:14
资料
个人空间
短消息
加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!
个人看法是,这句本来就不好逐字翻译,意思指明、中文文意顺畅即可,没必要跟原句一一对应
The time has come and so have I
I'll laugh last cause you came to die
……………………
Dell XPS M1530 让我能继续鬼泣……
alovu
游侠会员
精华
0
积分
10
帖子
32
金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0
#28
使用道具
发表于 2008-8-15 20:31
资料
个人空间
短消息
加为好友
超人气网页游戏《游侠·兵临城下》2号服务器将于11月20日下午3点火热推出,点击领取新手卡
回复 #22 yunyoujian 的帖子
我想好长一阵.
按照你的说法的话.HOWEVER就成了表因果了
它虽然有其他的感觉,但这些感觉并不是很准确,(因此这造成它)容易误伤自己人.
投票
交易
悬赏
活动
www.netshowbbs.com game.ali213.net
我们每天在进步 游侠游戏社区
游侠网
控制面板首页
编辑个人资料
积分交易
公众用户组
好友列表
个人空间管理
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-11-19 18:51
增值电信业务经营许可证 沪B2-20050044
Powered by
Discuz!
5.5.0
© 2001-2007
Comsenz Inc.
TOP
清除 Cookies
-
联系我们
-
游侠NETSHOW论坛
-
Archiver
-
WAP
界面风格
----------
哀悼日风格
C&C3风格
BIO4风格
游侠经典风格
C&C3KW风格